Найден словарь 1980 года под редакцией Мудрова
Найдён китайско‑русский словарь 1980 года (ред. Мудров). Автор просит помощи с поиском иероглифа и критикует новую систему поиска.
Найдён китайско‑русский словарь 1980 года (ред. Мудров). Автор просит помощи с поиском иероглифа и критикует новую систему поиска.
О романе Гэ Фэя «Край» в переводе Натальи Власовой: пронзительная история крестьянина, размытое время и жесткая правда о XX веке.
Размышления о «Записках у изголовья» Сэй Сёнагон: укиё-э, придворные зарисовки и живой женский голос в японской прозе.
Краткий обзор дневника Мурасаки Сикибу (1008–1010): придворная жизнь, автобиографическая форма и ссылка на перевод с комментариями.
отмечаю день переводчика: скоро выйдет моя часть сборника с китайскими рассказами; позднее опубликую заметки, не вошедшие в перевод.
Разбор таблички ワレヲ學ブ者ハ死ス в фильме: сопоставление с афоризмом 齐白石 и рассказом Хаяси Фусао о смыслах подражания и гибели.
Короткие впечатления о книге Франческо Морена «Импрессионисты и Япония»: почему бумажная версия важна и как слушалась аудиокнига.
Рассказ о романе Лизы Дэлби «Повесть о Мурасаки»: почему книга выходит за рамки фанфика и как она поясняет «Повесть о Гэндзи».
Короткая рецензия на «生死疲劳» Мо Яня: сравнение с «Облачным атласом», размышления о реинкарнации и народном буддизме.
Короткая фото-заметка: три обложки Ребекки Куанг — как «городовой» выглядит в России; в тексте упомянуты Германия и Китай.
Размышления о чтении научпопа середины XX века, книге Якова Света про Чжэн Хэ и о желании «отмыть» тексты от партийных реверансов.
о втором эшелоне писателей в китаях, америках и европах: добротные романы с местным колоритом и жизнью реальных людей.
Рецензия на роман «Китайский массаж» (推拿) Би Фэйюя — история слепых сотрудников массажного салона в Нанкине, простая и эмоциональная.
Ян Цзян о смерти близких, годах в Оксфорде и возвращении в довоенный Китай; в книге — еда, цензура и трансформация семьи.
Краткий отзыв на роман Юй Хуа «City of Fiction» (文城): подробные описания быта, спорный подход переводчика Todd Foley и ощущение многословности.
Разбор нобелевской лекции Хан Ган и подборка ссылок на её тексты: «Человеческие поступки», «Вегетарианка», «Я не прощаюсь» и др.
Размышление о 韩少功 "马桥词典": включённое наблюдение, диалекты, региональная лексика и длинный список забайкальских слов.
Мысль о том, почему в романах Мо Ян персонажи кажутся изолированными от внешней культуры: не читают, не слушают музыку и не смотрят фильмы.
Блерб об романе Мо Яня «Тринадцатый шаг»: честный, непродающий текст о галлюцинационном реализме и фирменной мояньщине.
Короткий комментарий о том, как многие деловые книги (включая Breakneck Дэна Вана) легко сжимаются до пары страниц; пример о доступе к контенту во время ковида.