Перевод большой психоаналитической статьи

Я — психолог КПТ и обучающийся психоаналитический психотерапевт. Здесь — честные тексты о тревоге, панических атаках, навязчивых мыслях, выборе метода терапии и реальной работе с бессознательным. Пишу просто о сложном, делюсь опытом супервизий и даю понятные ориентиры, как помочь себе и своим близким. Онлайн и очно в Одинцово — спокойно, этично, без шизотерики.

психоанализпереводпрофессиональный рост

Ещё одно важное событие последних месяцев, о котором хочется рассказать.

Почти три месяца ушло на перевод большой психоаналитической статьи с английского языка. И неожиданно для самой себя я получила от этой работы огромное удовольствие.

Наверное, впервые я по-настоящему кайфовала не только от содержания текста, но и от самого процесса перевода: от поиска точных формулировок, работы с психоаналитической терминологией, попыток передать смысл и авторскую мысль максимально бережно и точно.

К сожалению, пока не могу рассказывать о содержании статьи и делиться переводом до её официальной публикации. Но очень надеюсь, что смогу сделать это позже.

Это уже моя вторая большая работа в качестве переводчика, и я вдруг поняла, насколько мне нравится этот процесс. Перевод позволяет не просто читать иностранную литературу, а буквально проживать её: останавливаться на сложных местах, размышлять над понятиями, глубже понимать идеи авторов и одновременно учиться самой.

Для меня это оказался совершенно новый способ профессионального роста.

И, кажется, далеко не последний.

Рабочее место переводчика: ноутбук с открытым документом, распечатанный текст с пометками, книги и фломастеры на столе.
Стол с ноутбуком, распечатанным переводом и учебниками — момент рабочего процесса переводчика.

Читайте так же