«четверокнижие» Ян лянькэ — размышления

Пишу о Китае без мифов: политика и институты простыми словами, история и женские сюжеты, языковые разборы и живые чит-листы. Сравниваю Китай с Японией и Кореей там, где это действительно помогает понять настоящее. Люблю примеры, источники и иероглифы — чтобы вы не просто читали, а понимали, как это устроено на самом деле.

янь лянькэчетверокнижиерецензия

“четверокнижие” — хроники перевоспитания с персонажами, которые максимально далеки от линии партии, тут и Писатель, и Ученый, и Пианистка, и Богослов. если будешь себя правильно вести, то получишь много звезд — и станешь свободным.

любой роман яня — это 90% безысходности + 10% жизни, которая пробивается сквозь эти наслаивающиеся друг на друга пласты отборнейшего насилия. в конце романа янь лянькэ обычно заявляет, что хороших 10% это обман, чтобы набрать классы, неужели ты поверил, ахахах, лох, бьет с размаха ногой по лицу, плюет в глаз и уходит в запой. а ты сидишь грустный и потом вспоминаешь, что концепт “надежды” китайской культурой не предусмотрен.

библия определено натолкнула яня лянькэ на мысль, что иногда можно читателя и обмануть. несколько еврейских ребят 2000 лет сказали, что иисус иосифович скоро вернется — сроки уже все вышли, но это никого не смущает. поэтому тут все заканчивается чуть иначе.

не буду делать вид, что я литературный критик и приличный человек — у нас есть прекрасная глубокая рецензия владимира максакова на “горьком”. мы давайте дальше порефлексируем.

я позволю себе спойлер. мне казалось, что после этой сцены ждать кульминации и конца, который меня удивит — не приходится.

в разгар голода одна из героинь романа занималась сексом с хозяином лагеря — за бобы для себя и своего любимого. в этот раз он кинул бобы прямо перед ней и начал насиловать ее, пока она собирала их с земли и пыталась проглотить. она умерла, задохнувшись.

от себя хочу добавить, что конец меня все-таки удивил. в хорошем смысле этого слова.

иногда структура романа выглядит лучше / красивее содержания — такая же история у меня была с “когда солнце погасло”, когда ты десятые сутки идешь в ночи по дерьму, а потом РАЗ, и пазл сложился. и ты такой — а, да?! ай да янь лянькэ, ай да сукин сын!

надежды все еще нет никакой, хэппиэнда тоже нет. но если вы за последние несколько лет успели устать от романов с “открытым финалом” (которые в большей части своей выглядят так как будто автор тебе на голову плюнул и пошел вкусненькое обедать), то вам понравится.

парадокс, но книга — скорее даже, такой художественно-литературный перфоманс. все умерли и надежды нет, но форма сделана автором так, что у тебя нет вопросов, а только “вау”.

Красная обложка романа «четверокнижие» Яня Лянькэ с крупным стилизованным цветочным мотивом и вертикальной надписью названия на лицевой стороне.
Красная обложка одного из изданий «четверокнижие».
Обложка издания «четверокнижие» с изображением руки, поднимающей книгу над переплетёнными тёмными корнями, метафорическая композиция для романа Яня Лянькэ.
Обложка с рукой и корнями — символика книги.
Минималистичная обложка зарубежного издания «Four Books» / «четверокнижие» с крупным именем YAN LIANKE и повторяющимися головами персонажей на фоне.
Зарубежное оформление романа с повторяющимися образами.
Обложка английского издания «The Four Books» с графическими элементами и красным цветком, стилизованная типографика имени автора Yan Lianke.
Англоязычное издание романа «The Four Books».
Ещё одно англоязычное издание «The Four Books» с иллюстрацией мужских фигур в ряд и красным элементом, отражающим мрачную тематику романа.
Иллюстративная обложка англоязычного выпуска.

Дискуссия

Olga Tikhonkikh
определённо продано, на словах "плюет в глаз" поняла - моё
Mila Naumenko
Я в процессе чтения и таки да, это вам не «Смерть пахнет сандалом», здесь жуть совершенно иного порядка. Никакой театральности, а тот «абсурд», который сознание пытается списать на абсурд, вовсе и не он, а реальная реальней некуда жизнь. И накрывает от этого еще сильней.
Alina Perlova
Интересно, когда переводишь, совсем другие ошчушчения. То есть я когда читала в первый раз, тоже чувствовала эти 90% безысходности и 10% жизни, а после сцены с Пианисткой и бобами вообще решила, что переводить не буду, это даже для меня ту мач. Но потом, когда начала переводить, пропорции изменились. Главы про пшеницу это вообще чистое счастье.
Конфуций не говорил такого
Alina Perlova
Главы про пшеницу это вообще чистое счастье.
я уже минут 5 пробую подобрать синоним к "чистому счастью", но не получается) а то еще кто-то подумает, что там книга про добро и радость. у меня это скорее так, что в книгу орешь "эй, харэ, ХАРЭЭЭЭ! руки на стол, чтоб я видел, что ты там пишешь! медленно опусти ручку!"
Nikolai
Конфуций не говорил такого
я уже минут 5 пробую подобрать синоним к "чистому счастью", но не получается) а то еще кто-то подумает, что там книга про добро и радость. у меня это скорее так, что в книгу орешь "эй, харэ, ХАРЭЭЭЭ! руки на стол, чтоб я видел, что ты там пишешь! медленно…
Glückseligkeit 🌚
Наталья Юрьевна
Когда солнце погасло. Не смогла дочитать. Неделю ползла до середины. Плюнула.... Ну очень уж.... Не позитивно ))))
Конфуций не говорил такого
Наталья Юрьевна
Когда солнце погасло. Не смогла дочитать. Неделю ползла до середины. Плюнула.... Ну очень уж.... Не позитивно ))))
у нас была подборка душеспасительная) https://t.me/chinabewithyou/3964
Наталья Юрьевна
Конфуций не говорил такого
у нас была подборка душеспасительная) https://t.me/chinabewithyou/3964
Принимать по одной таблетке))) бросила вчера. Взяла перевод с французского. Глаза и сердце прям сразу выдохнули))))
Присоединиться к обсуждению →

Читайте так же