Вроде всё просто, но ошибки здесь встречаются часто, особенно при автоматической подстановке из памяти переводов.
✍️ Ваш Переводчик без...
Я — фармацевтический переводчик, который разбирается в терминах, стандартах и тонкостях регуляторной документации ЕАЭС/ICH/ISO и объясняет их человеческим языком. Здесь — разборы терминов, примеры правильных формулировок для ЛВ/ОХЛП/SOP, кейсы из практики и «параллельные тексты». Без воды, с источниками и нюансами перевода — чтобы ваши документы проходили экспертизу с первого раза.
Вроде всё просто, но ошибки здесь встречаются часто, особенно при автоматической подстановке из памяти переводов.
✍️ Ваш Переводчик без...

Короткий разбор: встречается ли слово «пожалуйста» в тексте регуляторных указаний и рекомендаций; примеры формулировок и наблюдения переводчика.

Разбор правописания «не» с формами больший/меньший/лучший/худший — цитата Розенталя и примеры («с не меньшим успехом»).
Разбор терминов «range» как «диапазон» и примеры из ICH Q2(R2) и ГФ XV — полезно для фармацевтических переводов.
Дискуссия