Как покровную алюминиевую фольгу для блистеров могут называть по-английски носители и неносители:
- → aluminium foil blanket
- → covering alluminium foil
- → push-through foil
- → lidding foil.
Я — фармацевтический переводчик, который разбирается в терминах, стандартах и тонкостях регуляторной документации ЕАЭС/ICH/ISO и объясняет их человеческим языком. Здесь — разборы терминов, примеры правильных формулировок для ЛВ/ОХЛП/SOP, кейсы из практики и «параллельные тексты». Без воды, с источниками и нюансами перевода — чтобы ваши документы проходили экспертизу с первого раза.
Как покровную алюминиевую фольгу для блистеров могут называть по-английски носители и неносители:

Короткий список ресурсов по plain‑language для перевода PIL и ICF: NCCN Informed Consent Language, глоссарий Univ. of Kentucky/Iowa, Stanford и EMA.

Разбор вариантов перевода термина «patient information», типичные ошибки при автоматической подстановке из памяти переводов.
Короткий разбор: встречается ли слово «пожалуйста» в тексте регуляторных указаний и рекомендаций; примеры формулировок и наблюдения переводчика.