Мы пытаемся переводить буквально.
Видим слово → ищем знакомое значение → складываем «по-русски».
И… получаем что-то странное 🤪
Например:
- Blow off steam — это не «сдуть пар», а выпустить пар
- Let it sink in — это не «пусть утонет», а дай себе осознать
- Drop the ball — это не «уронить мяч», а накосячить
И вот тут самое интересное 👇
Английский — это не про слова.
Это про смысл, контекст и ассоциации.
Хорошая новость:
👉 языковую догадку можно натренировать
Можно научиться не переводить, а чувствовать язык:
- ✅ ловить логику
- ✅ понимать эмоцию
- ✅ видеть, что стоит за словами
И в какой-то момент вы перестаёте переводить в голове и просто понимаете.
И вот мне правда интересно, какие фразы в английском когда-то удивили или запутали вас?
📣 Напишите в комментариях — разберём вместе



