Путин цитирует китайскую пословицу 一日三秋

ПутинСи ЦзиньпинШицзин

Выражение берет начало из стихотворения 采葛 в Книге песен Шицзин (XI—VI вв. до н. э.)

采葛

彼采葛兮,一日不見,如三月兮。
彼采蕭兮,一日不見,如三秋兮。
彼采艾兮,一日不見,如三歲兮。

Перевод Штукина:

Уйду ли, мой милый, на сбор конопли, Лишь день мы в разлуке, но кажется мне Три месяца был ты вдали!

Сбирать ли душистые травы иду, Денек мы в разлуке, а кажется мне: Три времени года я жду.

Уйду ли собирать чернобыльник лесной, Лишь день мы в разлуке, а кажется мне: Три года ты не был со мной!

🇨🇳 КУ | ЖП

Дискуссия

☭
Дискредитация традиционных ценностей!
Olga
То есть смело можно этого друга забыть? Три года - приличный срок.
Анатолий
Меньше конопли собирать надо!
Alex S
В этой пословице -намёк га крепкую мужскую дружбу 🌈😘
Kha
Rocknrolla
Бля, уже не знает куда язык засунуть для вылизывания
А что так волноваться? Может подскажут😁
Rocknrolla
Kha
А что так волноваться? Может подскажут😁
Суетливая мышь по психотипу, вот и волнуется
Добрый
Романтика БДСМ со словами «нравится не нравится терпи моя красавица» что-то не получилась. Теперь решил АБВГД попробовать. ;)
Серж Юрьевич
. Сбор лечебной конопли, Сбор душистых трав, Сбор чернобыльника лесного, Делом полезным травница занималась. Три месяца, Девять месяцев, Тридцать шесть месяцев. Итого: четыре года. Интересно, всё-таки 3 или 4 года ждала? Или "год за три" в ожидании? ("Вахтовик" какой-то.). .
Присоединиться к обсуждению →

Читайте так же